Wahyu 6:9
Konteks6:9 Now 1 when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 2 because of the word of God and because of the testimony they had given.
Wahyu 12:17
Konteks12:17 So 3 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 4 those who keep 5 God’s commandments and hold to 6 the testimony about Jesus. 7 (12:18) And the dragon 8 stood 9 on the sand 10 of the seashore. 11
Wahyu 13:15-17
Konteks13:15 The second beast 12 was empowered 13 to give life 14 to the image of the first beast 15 so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed. 13:16 He also caused 16 everyone (small and great, rich and poor, free and slave 17 ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead. 13:17 Thus no one was allowed to buy 18 or sell things 19 unless he bore 20 the mark of the beast – that is, his name or his number. 21
[6:9] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.
[6:9] 2 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.
[12:17] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 4 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 6 tn Grk “and having.”
[12:17] 7 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 8 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 9 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 10 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 11 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.
[13:15] 12 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:15] 13 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”
[13:15] 14 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.
[13:15] 15 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.
[13:16] 16 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).
[13:16] 17 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[13:17] 18 tn Grk “and that no one be able to buy or sell.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Although the ἵνα (Jina) is left untranslated, the English conjunction “thus” is used to indicate that this is a result clause.
[13:17] 19 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. In the context of buying and selling, food could be primarily in view, but the more general “things” was used in the translation because the context is not specific.